В одно мгновение волосы на теле Бартона встали дыбом.
Хотя он не мог с уверенностью сказать, что учуял именно запах крови, его слегка выходящее за рамки обычного чутьё подсказывало ему, что это именно он.
С Фурналом случилось несчастье? Как тогда, с моей археологической командой? Нет, на конверте совсем нет следов крови, как он может пахнуть ею? — После короткой, но острой вспышки страха Бартон резко вскочил.
Как у обычного человека, столкнувшегося с подобным, его инстинктивная реакция была только одной.
Сообщить в полицию!
Бартон схватил конверт, поднялся с места и вдруг кое-что вспомнил:
Во внутреннем уставе «Фонда сбора и защиты древностей Лоэна» были чёткие инструкции, как поступать в подобных ситуациях: если в ходе проекта обнаруживались пугающие или необъяснимые явления, следовало немедленно всё прекратить и доложить в «Отдел Cоответствия», который брал на себя дальнейшее разбирательство.
Бартон никогда не понимал, почему нужно обращаться в «Отдел Cоответствия». В его представлении, это был отдел, занимающийся проверкой контрактов и расследованием нарушений в проектах, и он не имел никакого отношения к борьбе с неведомыми опасностями.
Однако основательница Фонда, та самая мисс Одри Холл, при утверждении внутреннего рабочего устава не внесла почти никаких изменений, добавив лишь этот единственный пункт. Поэтому высшее руководство не стало с ней спорить.
Очевидно, я бы предпочёл пойти к начальнику службы безопасности… — бормоча себе под нос, Бартон вышел из кабинета и направился в «Отдел Cоответствия», расположенный в конце коридора.
Тук-тук-тук. Он постарался успокоиться и по-джентльменски трижды постучал в дверь.
— Войдите, — донёсся изнутри ничем не примечательный голос.
По правде говоря, Бартон почти ничего не знал о коллегах из «Отдела Cоответствия». Ему было известно лишь, что они безжалостны, действуют стремительно и выловили уже не одного «внутреннего вредителя», обманом получавшего финансирование от Фонда.
Глубоко вздохнув, Бартон повернул ручку и толкнул дверь.
В его воображении «Отдел Cоответствия» должен был работать в какой-то мрачной обстановке, где все хранят молчание, лишь изредка перешёптываясь, решая судьбу проекта и его руководителя. Однако первое, что бросилось ему в глаза, — это яркий солнечный свет, красочная обстановка и просторная, светлая планировка.
— Что-то случилось? — к нему подошёл черноволосый кареглазый сотрудник «Отдела Cоответствия» с ничем не примечательной внешностью.
Он был одет в тяжёлое чёрное суконное пальто, словно плохо переносил сырой и холодный зимний климат Графства Ист-Честер.
Кроме того, Бартон заметил, что у сотрудника был баклундский акцент — он либо родился там, либо прожил там долгое время.
Не такой уж холодный, бездушный и неприступный. Кажется даже дружелюбным… — пока у Бартона мелькали эти мысли, он торопливо заговорил:
— С одним из наших партнёров, похоже, что-то случилось!
— В письме от него был только конверт, без вложения, и от него пахло кровью.
Выражение лица сотрудника «Отдела Cоответствия» не изменилось. Он слегка кивнул:
— Дайте-ка взглянуть на конверт.
Бартон тут же протянул «письмо» от Археолога Фурнала.
Только в этот момент он понял, что вёл себя невежливо, и поспешно спросил:
— Прошу прощения, как к вам обращаться?
Сотрудник «Отдела Cоответствия» поднёс конверт к солнечному свету, внимательно осматривая его, и небрежно ответил:
— Пачеко Доун. Заместитель начальника «Отдела Cоответствия» и старший Солиситор. Можете звать меня просто Пачеко.
Не дожидаясь ответа Бартона, Пачеко опустил руку и сказал с чуть более серьёзным видом:
— Здесь и вправду есть что-то странное.
— По предварительной оценке, это письмо из городской гостиницы «Клоф». Я как-то жил там некоторое время и знаю, что они любят печатать узор «Лавандового замка» на своих фирменных конвертах и бумаге.
— Нужно сообщить в полицию? — выпалил Бартон.
Пачеко покачал головой:
— Пока не нужно. Сначала съездим на место и оценим ситуацию.
— Мне понадобится ваша помощь. Я не знаком с этим партнёром.
— ...Хорошо, я поеду с вами, — с некоторым колебанием ответил Бартон.
Выйдя из «Фонда сбора и защиты древностей Лоэна» и сев в наёмный экипаж, Бартон, почувствовав неловкость от повисшей тишины, решил первым нарушить молчание:
— Пачеко, вы из Баклунда?
— Нет, — покачал головой Пачеко. — Я из Межморского Графства. Я просто прожил в Баклунде почти пятнадцать лет.
— Почему же вы уехали из Баклунда? Я слышал, это лучший город для карьеры юриста, — небрежно заметил Бартон, поддерживая разговор.
Пачеко усмехнулся:
— Но там и конкуренция огромная.
— Ладно, шучу. Я был личным юристом и партнёром магната паровых автомобилей Фреймиса Кейджа. Позже он вложился в создание «Баклундской велосипедной компании», и я стал по совместительству её юрисконсультом.
Бартона тут же осенило:
— Мисс Одри владеет крупным пакетом акций этой компании, так вы с ней и познакомились?
— Верно. — Пачеко вздохнул. — Во время недавней войны Фреймис, к несчастью, погиб, и за его активы разгорелась борьба. Как его друг, я помог его вдове и детям отстоять значительную долю, чем нажил себе врагов. Моё положение в Баклунде осложнилось. К счастью, в этот момент мисс Одри протянула мне оливковую ветвь и пригласила работать в Графство Ист-Честер, в Фонд, на должность заместителя начальника «Отдела Cоответствия».
Увидев, что Пачеко делится с ним даже такими подробностями, Бартон ещё больше проникся к нему симпатией.
Он с лёгким недоумением спросил:
— Но почему они ополчились на вас? Вы всего лишь выполняли свой долг друга и юриста.
— Им следовало бы нацелиться на вдову и детей Фреймиса Кейджа.
Пачеко самокритично усмехнулся:
— Я использовал кое-какие не совсем законные методы.
— Кроме того, о вдове и детях Фреймиса есть кому позаботиться.
За этой непринуждённой беседой наёмный экипаж прибыл к гостинице «Клоф» в центре Стона.
Расположение у гостиницы было выбрано отлично: квартал, в котором она находилась, был живописным и очень тихим, но всего в десяти минутах ходьбы начинались самые оживлённые улицы города.
Войдя в гостиницу и найдя владельца, Пачеко прямо спросил:
— Мы ищем нашего друга по имени Фурнал.
Из предыдущего разговора он уже получил общее представление о цели.
Владелец удивлённо нахмурился:
— Если память мне не изменяет, у нас не останавливался постоялец по имени Фурнал.
Услышав это, Бартон поспешил добавить:
— Он немного выше меня, крепкого телосложения, у него всегда красный нос, и от него часто пахнет спиртным...
Он подробно описал внешность Фурнала.
Владелец на мгновение задумался и посмотрел на стоявшего рядом служащего.
— Есть такой гость, — тут же отозвался служащий. — Он живёт в 309-м номере.
В сопровождении служащего Бартон и Пачеко подошли к номеру Фурнала и костяшками пальцев постучали в деревянную дверь.
Тук-тук-тук — разнеслось эхо, но изнутри не донеслось ни звука.
В тот самый момент, когда Бартон собрался вновь предложить вызвать полицию, Пачеко вдруг наклонился и подобрал из щели под дверью клочок чего-то белого и пушистого, похожего на шерсть.
Нет, это была не шерсть. Это больше походило на сгустившийся туман.
Как только Пачеко коснулся их пальцами, они рассеялись и растворились в окружающем воздухе.
В то же мгновение Бартон, чьё чутьё было немного острее, чем у обычных людей, смутно расслышал едва различимый, призрачный мужской голос:
— Тамара... Тамара...