Укё

«Почему здесь такая вещь…» — думала Маомао.

Если она правильно помнила, после того случая крепость рода Ши должна быть опечатана. То, что предметы оттуда оказались здесь, выглядело странно. Даже если груз из крепости и перевозили, то появление подобных вещей на городском рынке означало лишь одно — хищение и перепродажу.

«Хм…»

В таком случае у Маомао появились кое-какие мысли.



Вскоре виновника нашли. Как его нашли? Очень просто.

— И зачем только ты по такому поводу вызываешь меня, девчонка.

Сказал Рихаку раздражённым тоном. Говоря так, он всё же беспокойно оглядывал Малахитовый дом. Они были в аптеке, которую держала Маомао; он кое-как втиснулся, сложив своё крупное тело.

— Я вообще-то не настолько свободен, чтобы гоняться за мелкими воришками.

При этом он то и дело поглядывал на верхний этаж через внутренний дворик, высматривая лица красавиц. Скорее всего, искал одну из «трёх принцесс» Малахитового дома — Пайрин.

Знакомый Маомао военный чиновник Рихаку был без ума от Пайрин. Однако, чтобы ходить в публичный дом, нужны деньги, так что ради просьбы Маомао, которая была с ней в хороших отношениях, он, как правило, соглашался помочь.

Книжное хранилище разгромили, и есть риск, что краденое может появиться в городе, поэтому она попросила, чтобы он следил за рынком.

Если бы сказали, что украли что-то редкое, вроде иллюстрированного каталога, то его могли вычислить сразу, как только он появился в продаже. Впрочем, кроме той лавки могли быть и другие покупатели, так что Маомао и поручила дело Рихаку.

— Я, между прочим, с самого утра караулил, так что цени.

— Вы не поручили это подчинённым?

Похоже, он хотел показать себя с лучшей стороны, поэтому сделал это сам. Нелёгкое дело: караулить в такую холодную погоду.

Рихаку передал Маомао свёрток, который держал в руке. Похоже, это были клёцки в качестве угощения. И снова поглядывал на внутренний дворик. Наверное, это значило: «Давайте все вместе попьём чаю, и позови Пайрин».

Но сначала нужно было кое-что сделать.

— Итак… кто виновник?

— Его сейчас снаружи держат под надзором ваши мужчины.

— Понятно.

Маомао выглянула в окно. Там в окружении двух крепких слуг стоял худой, жалкий на вид мужчина, небритый и слишком тепло одетый. В той стёганке Маомао что-то узнала. Видно, что она покрыта грязью и не стиралась много дней.

«Хм? Где же я его видела…» — она наклонила голову.

— Эй!

Не обращая внимания на оклик Рихаку, Маомао обулась и пошла к слугам.

Вор, зажатый между двумя дюжими мужчинами, выглядел куда меньше, чем казался издалека.

— Осторожно, не подходи слишком близко.

Один из старших слуг ухватил Маомао за ворот кимоно. Её всегда раздражало, что с ней обращаются как с кошкой, но к этому она привыкла с детства. Так и оставшись в этой позе, она внимательно посмотрела на вора.

—…

—…

Их взгляды встретились. Вор уставился на Маомао и в одно мгновение побледнел. А потом вдруг выкрикнул:

— Девчонка со змеями!

Он закричал так громко, что брызнул слюной.

— Эй, эй, ты, наверное, перепутал с девчонкой-кошкой.

Шутливым тоном сказал старший мужчина-слуга. Окружающие мужчины-слуги засмеялись.

«Этот парень...»

Она плохо запоминала лица, и из-за впалых щёк было трудно понять, но, кажется, этот мужчина был в крепости. Тот мужчина, что охранял комнату Маомао. Тот, кто вывел её из камеры для допросов. Мужчина, который пришёл, когда она с аппетитом ела змею.

«Понятно».

Теперь всё сошлось. Он говорил, что крепость в опасности и собирается бежать — и заодно грабил, пользуясь суматохой. Раз он был караульным, то украсть книги из той комнаты для него не составляло труда.

— Что случилось, девочка?

Подошёл Рихаку и уставился на мужчину. Мужчина откровенно задрожал. Если раскроется, что он сбежал из той крепости, то одного обвинения в воровстве будет мало.

«Хм».

— Прошу прощения. Он мой знакомый.

— Что-о?

Она произнесла это самым будничным тоном, оставив Рихаку в полном недоумении, а затем ухмыльнулась в лицо преступнику.

Рихаку выглядел подозрительным, но стоило Маомао принести чай со сладостями и позвать Пайрин, как он тут же, виляя хвостом, ушёл.

Так что теперь в лавке Маомао остались только она, тот самый вор и ещё…

— Дядь, не обязательно следить за мной.

Маомао раздражённо посмотрела на старшего слугу. Пока все начали пить чай, только этот мужчина подошёл к ней, да ещё и с клёцками в руке.

— Не могу я так. Если прицепится какая-нибудь странная тварь, то и господин лис, и господин в маске разозлятся.

«Лис» — это тот самый стратег с моноклем. А под «Господином в маске» он, скорее всего, имел в виду Джинши. Когда тот сюда приходит, то всегда надевает маску. Даже с израненным лицом этот мужчина всё ещё стоил бы целое состояние, а уж учитывая его внешность и положение — тем более.

— Да ладно, я просто буду молча ем клёцки, я ничего не слышу.

С этими словами мужчина прислонился к стене. Ему не было ещё и сорока, и он работал здесь ещё до рождения Маомао. Он умел делать всё без лишнего шума и пользовался полным доверием старухи. Звали его Укё.

«Наверняка всё расскажет старухе».

Тогда можно говорить только то, что не будет проблематично, если об этом узнает деловая старуха.

«Хотя если всплывёт — не беда».

Думая так, Маомао посмотрела на сидящего перед ней мужчину. На деревянном полу лежали две книги. Та, что Маомао нашла в книжной лавке, и та, что этот мужчина принёс сегодня на продажу.

— Что случилось с остальными книгами?

На вопрос Маомао мужчина по-детски отвернулся. Но когда такой жест делает небритый мужчина, это только вызывает отвращение.

«Нет времени на это».

Если их продали в другом месте, то их могут купить другие. Маомао стукнула по полу.

— Видишь того военного там? Он участвовал в захвате той крепости. Хочешь, чтобы я рассказала ему, что ты тогда был на месте?

Маомао произнесла это медленно и низким голосом.

Лицо мужчины стало ещё бледнее. Ей не хотелось его запугивать после того, как он однажды помог, но выбора не было: узнать судьбу книг важнее.

Укё тем временем смачно жевал клёцки и не спеша пережёвывал, словно беззаботный дядька, но если понадобится, он сумеет скрутить такого мужика в два счёта.

Вор поморщился и, словно смирившись, склонил голову.

— У меня было ещё три книги. Две я продал в другом городе, а одну оставил.

Если огонь от взрыва не добрался до той комнаты, оставленные там книги ещё можно было бы достать. Но куда важнее были две проданные. Те, что сейчас здесь, каталоги птиц и рыб.

— Каталог насекомых ты тоже продал?

— Нет, один у меня.

«Один?..»

Маомао задумчиво наклонила голову. На каталоге птиц стояла цифра «один», значит, должен существовать и «два».

— Ты сможешь быстро принести тот том?

— А ты пообещаешь меня не сдавать?

— Всё зависит от твоего поведения.

В ответ на угрожающий тон Маомао Укё, всё это время стоявший рядом, тяжело вздохнул.

— Эй-эй, Маомао. Это уже больше похоже на угрозу.

Сказав это, Укё уселся на дощатый пол тесной лавки и хлопнул мужчину по плечу.

— Слушай, ты не голоден? Видно, что у тебя трудная история… иногда стоит немного расслабиться.

— …

Мужчина молчал, но Укё вышел из лавки и вскоре вернулся с подносом: на нём стояла большая миска риса и блюдо с гарниром. Гарниром оказалась оставшаяся тушёная саранча, но, получив палочки из рук Укё, мужчина без колебаний набросился на еду.

Такой напор удивил Маомао.

— …

— Ещё многому тебе учиться.

Укё похлопал Маомао по плечу. Мужчина, поглощённый едой, не обращал на них никакого внимания. Укё тихо добавил:

— Судя по всему, ему пришлось немало пережить, пока он добрался до столицы. Даже если он говорил, что продал книги, скорее всего, просто остался без денег и выбора. К тому же он берёг их аккуратно. Думаю, он не плохой человек.

— Возможно.

Но Маомао слишком волновало, где находятся книги.

— Нужно умело сочетать пряник и кнут.

— Ладно уж.

Если старуха — кнут в Малахитовом доме, то этот старший слуга, наверное, пряник. Ростом невысокий, лицо самое обычное, уже немолодой, но именно такие почему-то пользовались успехом у куртизанок.

— Хм? Что такое?

Рука мужчины, жадно поглощающего рис, вдруг замерла. Укё наклонил голову, вглядываясь в него.

— Невкусно.

— Ты саранчу не любишь?

— Это не она, — ответил мужчина, подцепив насекомое палочками.

— Как это не она?

— Местные, может, всё подряд и зовут саранчой, но крестьяне различают.

— В каком смысле?

Маомао и Укё наклонились ближе. Мужчина подхватывал палочками гору тушёных насекомых и, разжёвывая, откладывал одних в сторону, других в другую. По соотношению выходило примерно восемь к одному.

— Вот это обычная саранча или рисовый кузнечик. Крестьяне её тушат и едят. А это другая саранча. С виду похожи, но эти — дрянь, невкусные.

— Настолько вкус разный? — переспросил Укё.

Честно говоря, он не знал, что между видами саранчи такая большая разница. Маомао тоже, не задумываясь, считала их одним видом.

— Попробуешь — поймёшь. Ноги отрывают, тушат, цвет уже не разобрать, так что ушлые типы втюхивают их невежественным торговцам. Вот и думают потом, что вся саранча невкусная.

[П.п: Было сложно, но мы разобрались. Тут автор нарочно разводит два “похожих на вид” прямокрылых, но с разным “кулинарным статусом” и даже с разными словами.
蝗 в японском контексте чаще читают как いなご (инаго) — то самое “полевое/рисовое” насекомое, которое в деревнях ловили и готовили. Это не “отдельный отряд”, а “съедобная группа/вид” из того, что по-русски в быту часто назвали бы “кузнечиками/саранчой”.
А вот 飛蝗, та другая саранча — уже прямое указание на конкретный вид “Летающая/перелётная саранча. 

]

Понятно. Господин хозяин, должно быть, был для них отличным торговым партнёром. На восемь штук летящей саранчи приходилась одна обычная саранча, поэтому блюдо получилось ужасным. Маомао протянула руку к обычной саранче и положила её в рот. Действительно, эта, кажется, более мясистая и вкусная.

Мужчина с серьёзным лицом пристально смотрел на летающую саранчу.

— Если есть что сказать, то говори.

Вместо Маомао спросил Укё.

— В этом году может быть голод.

Услышав эти слова, Маомао наклонилась к мужчине.

— Значит, всё-таки так?

— Я… я не уверен. Просто обычно, когда летающей саранчи становится намного больше, чем обычной, на следующий год насекомые обычно жрут всё подчистую, нанося страшный ущерб.

Если судить по пропорции, этого вполне хватало. Это отлично совпадало с тем, что говорил Чоу-у.

Маомао пристально посмотрела на мужчину.

— Кстати, ты ведь был охранником, почему ты так хорошо разбираешься в насекомых? Вообще, в той комнате, кроме книг, наверное, были и другие вещи, которые можно было продать, так зачем тебе было брать книги?

Обычно выбрали бы то, что легче продать.

Мужчина, слегка смутившись, почесал затылок.

— … На самом деле я не хотел продавать каталоги.

— Но, кажется, ты сказал хозяину книжной лавки, что ещё принесёшь?

— Ну… надо же было держаться приветливо, чтоб дороже взяли. Да и если б появились деньги, я хотел выкупить обратно. Ведь никто не станет специально покупать каталоги.

«Нет, вот же тот, кто купил», — она оставила эти слова при себе.

Мужчина выглядел так, будто пришёл в том, что на нём было. Хорошо ещё, что сейчас зима, но его лицо перепачкано грязью, и, честно говоря, не хотелось впускать его в аптеку. В таком состоянии ему, наверное, трудно нормально зарабатывать деньги.

— Старик, который раньше жил в комнате для заточения в той крепости. Я носил ему еду.

Неожиданные слова заставили Маомао широко раскрыть глаза.

— Кажется, его привезли, чтобы создать новое лекарство, но он ещё и много чего другого исследовал.

— Что именно?

— Вот это.

Он указал на летающую саранчу.

— Как избежать нашествия саранчи.

Он сказал, что старик это исследовал.

Маомао сглотнула. Она уже открыла рот, чтобы задать следующий вопрос — как вдруг…

С грохотом распахнулась дверь лавки.

— Веснушчатая! Можно съесть твои клёцки?

Прибежал Чоу-у, держа в обеих руках клёцки.

Мужчина заморгал.

— О? Молодой го...

Не успев договорить, Маомао схватила лежавшую рядом растёртую лекарственную траву и затолкала её в широко открытый рот мужчины.

— Го-о-орько!

Жаль, что он корчится и страдает, но раз он собирался сказать что-то очень опасное, ничего не поделаешь.

«Кстати этот парень...»

Он ведь знал Чоу-у. И помог Маомао именно по его просьбе. По документам клан Ши был уничтожен полностью, а значит, присутствие здесь выжившего было крайне опасно.

Чоу-у с любопытством наблюдал, как мужчина катается по полу, гадая, что этот взрослый вытворяет.

— Дам тебе клёцки, так что иди отсюда.

— Не отгоняй меня! Я же не собака или кошка.

Чоу-у, кажется, не помнил этого мужчину и просто проигнорировал его.

— Чоу-у, хочешь, дядя посадит тебя на плечи?

— О, правда, дядя? Давай, давай!

Маомао была благодарна Укё за то, что он так ловко отвлёк Чоу-у.

«Подтверждения нет, но...»

На всякий случай лучше предупредить. Она стала считать на пальцах, через сколько дней придёт Джинши.