Павильон Красной Сливы

Вопрос о том, что же произошло с Басеном, разрешился довольно быстро.

— Сестра Маомао, сестра Маомао, просыпайся!

Нарушителем редкого и ценного выходного дня помощницы врачей оказалась персона с таким своеобразным голосом и манерой речи, что, услышав однажды, уже не забудешь.

— Что такое, сестра Чуэ?

Человек с тёмной кожей и носом, похожим на пельмень, сидел на Маомао сверху.

— Фу-фу-фу, раз уж выдался редкий выходной, госпожа Чуэ подумала, что было бы замечательно отправиться с сестрой Маомао в небольшую поездку, вот и пришла, понимаете ли.

— Почему сестра Чуэ вообще в курсе моего выходного — вопрос, который я пока оставлю в стороне. Но раз ты так внезапно заявилась и зовёшь меня куда-то, значит, задумала что-то, не так ли?

— Ай-яй-яй, ну что ты! Госпожа Чуэ совсем не коварна, ни капельки. Просто я — жена клана Ма... А значит, не могу перечить могущественной свекрови, главе клана, госпоже Таомэй, и золовке Маамэй. Ох, бедняжка я...

Маомао задумалась. Если замешаны свекровь, то есть Таомэй, и Маамэй, и при этом Чуэ с таким энтузиазмом пришла...

— Что-то произошло с господином Басеном?

— П-почему ты сразу догадалась?! — Чуэ демонстративно сделала вид, будто потрясена.

Маомао немного посочувствовала Басену. Не сказать чтобы они были близки, но уж больно часто ему доставались самые неудачные жребии — это было немного жалко.

— И что вы хотите узнать про господина Басена?

— Да, дело в девере... я. Сегодня он, вроде как, направляется в храм, где находится госпожа Лишу. Формально — по делам, но от него исходят какие-то ззззынь-вибрации, и я, не в силах усидеть на месте, решила вытащить тебя, сестра Маомао, из сладкой дрёмы.

Если кратко: она собирается за кем-то подсмотреть и зовёт с собой.

— Это не дремота. Это необходимый сон. — Маомао с недовольным лицом поднялась и начала переодеваться.

— Так поедем?

— Я ведь не говорила, что не поеду.

Басен — это ладно, но ей действительно было интересно, как поживает Лишу. С тех пор как она ушла в монастырь, Маомао её не видела — интересно, всё ли у неё хорошо.

— Сейчас прохладно, вот, возьмите верхнюю одежду.

— Чья это вещь?

— Увы, не от Лунного Принца, а поношенный плащ от Маамэй.

Ничего «увы» — наоборот, раз вещь хорошая, даже приятно.

— Хотя одежда хороша, синие тона тебе, сестра Чуэ, не идут. Ты ведь отлично смотришься в жёлтом. Синие оттенки делают твоё лицо мрачным.

Маомао зевнула и принялась за завтрак — просто положила вчерашние овощи между кусками хлеба.

— Ох, как вкусно, дай кусочек.

— Сестра Чуэ, у тебя дома наверняка был нормальный завтрак. Потерпи.

Оттолкнув Чуэ, покушавшуюся на её еду, Маомао с набитым ртом вышла из жилища. Поведение, может, и не самое приличное, но так уж вышло.

Обычно у ворот стояла повозка, но сегодня её не было.

— Мы не поедем на повозке?

— На повозке будет долго, поэтому сегодня — верхом.

Чуэ подвела к ней красивую лошадь. Маомао подумала, что, видимо, плащи дали не просто так, а чтобы не замёрзнуть в дороге. Цель находилась в пределах одного-двух часов верховой езды. Быстрее, чем на повозке, но ветер выматывает, да и Чуэ ехала с приличной скоростью.

Когда они прибыли, с тела лошади уже во всю струился пот. Маомао дала ей лизнуть соль, которую передала Чуэ. Рядом был водоём, и она дала лошади попить.

— Здесь?

— Да, здесь.

Ворота были внушительные, но видавшие лучшие времена. Когда-то они, вероятно, были окрашены в светлые тона, но теперь от краски остались лишь следы. Большая табличка на входе выцвела от солнца и дождей, но если всмотреться, то можно было разобрать: «Павильон Красной Сливы».

«Не думаю, что стоит запоминать».

Маомао последовала за Чуэ.

Привратник проверил письмо, которое показала Чуэ, и пропустил их. Никого сопровождать не стали — очевидно, осмотр разрешён свободный.

— Сестра Чуэ, сестра Чуэ.

— Что такое, сестра Маомао?

Обмениваясь привычными репликами, Маомао огляделась.

— Это точно монастырь? Название совсем не похоже.

— Это скорее пастбище, если честно.

И действительно, как говорила Чуэ, вокруг были лошади, коровы и куры. Повсюду пахло скотом. Вероятно, водоём у ворот был устроен для того, чтобы поить животных. Кроме того, здесь были огромные поля с овощами — видимо, живут на самообеспечении.

— О-о-о-о!

— Да-да, сестра Маомао. Даже если ты найдёшь лекарственные травы, не собирай их. Это частная территория. Нас отругают.

Чуэ схватила Маомао за шиворот и потащила за собой. Хотя у Чуэ почти не работает правая рука, она всё равно может ездить верхом и тащить Маомао одной рукой. Свою бесполезную руку она зафиксировала и даже адаптировала поводья, чтобы удобнее управлять лошадью.

Смотря на пасторальную сцену, Маомао уточнила:

— Овощи, лекарственные травы, и ещё большое поголовье скота, от которого будет толк в лечебном смысле.

— Вот именно.

— Хотя они называют это монастырь, на самом деле это, деревушка для богатых, уставших от мирской жизни?

— Почему ты так думаешь?

— Все здесь выглядят очень здоровыми, кожа у них сияющая. С виду всё скромно, но питание, похоже, отличное. Здания на первый взгляд старые, но хорошо отремонтированы.

Чуэ кивнула:

— Иногда ведь такие люди встречаются, не так ли? Те, кто устаёт от мирской суеты и хочет жить в деревне просто и спокойно.

— Среди клиентов в Цветочном квартале тоже было немало тех, кто хотел переехать в деревню и почему-то начинал делать лапшу. Интересно, сколько из них действительно открыли лапшичную?

— Трудно с этим спорить, но, пожалуй, всё же это немного другое. Это место — учреждение, основанное людьми, у которых действительно есть деньги. Можно сказать, здесь собираются даосы, стремящихся к постижению Пути.

— Даосы? — переспросила Маомао, уточняя, и Чуэ сложила руками большой круг. Из-за того, что правая рука плохо поднимается, круг вышел кривой.

— Да. Люди, которые логически размышляют о таких вещах, как «насколько долго можно прожить с помощью еды», или о мечтах вроде бессмертия и превращения в бессмертного, возносящегося на небо. Мне кажется, сестре Маомао такие штуки могут понравиться.

— Не скажу, что мне это не по вкусу, — ответила Маомао, глядя с недоверием, но при этом на губах у неё играла улыбка. Ведь здесь много такого, что ей по душе.

Как говорится, «медицина и пища — из одного источника», и для долголетия очень важно питание. 

Хотя запах скота довольно резкий, но грязи нет. Навоз не валяется повсюду, а собирается в одном месте. Похоже, он даже ферментируется — над ним поднимался белый пар. Многие коровы — дойные. Видно, что молоко здесь активно используют как пищевой ресурс.

В прудах и реках расставлены ловушки, так что, возможно, они ловят креветок, лещей и угрей. Всё это очень питательно.

Но главное, Маомао подумала:

«Еда здесь, наверное, чертовски вкусная?»

Маомао испытала лёгкое предвкушение. Хотя, конечно, нет никакой гарантии, что её угостят. Даже сопровождающего нет, а ведь они уже прибыли к месту назначения.

— А-а, вон они. Вон там, вон там.

Перед большим сооружением, похожим на птичник, стояли мужчина и женщина. Один — это Басен, а другая — изящная девушка.

«Подросла...»

С тех пор, как Маомао видела её в прошлый раз, она заметно вытянулась. Тогда казалась ниже Маомао, а теперь, вероятно, выше. Её стройная фигура осталась прежней. Бледная кожа и щёки цвета вишни немного загорели. Её простая одежда не выглядела нарядной, скорее — прочной. Но, по крайней мере, не залатанная — можно считать её приличной.

Трудно было поверить, что эта девушка, Лишу, когда-то была одной из влиятельных супруг во дворце.

— Ну же, сестра Маомао. Сюда, пожалуйста.

Чуэ нарочно держала в руке ветку. Причём привязала её к правой руке — такая вот изощрённость. Маомао не стала спрашивать, зачем вообще эта ветка, ведь они уже стоят в тени дерева.

— Объясни, пожалуйста, ситуацию.

— Разве сестра Маомао, не говорила однажды Его Величеству что-то вроде «если Басен отличится, почему бы не пожаловать ему наложницу» или что-то такое?

— Не очень помню, и, как мне кажется, сестры Чуэ тогда в той комнате не было, — принялась вспоминать Маомао.

— На самом деле, не так уж много людей, кто был бы против того, чтобы госпожа Лишу вышла замуж. Пусть в обществе и найдутся те, кто будет недоволен, но для Его Величества Лишу как родная дочь. А глава рода У тоже не думает, что милая внучка должна оставаться монахиней. А когда семья Ма проявила инициативу, он, думаю, не стал возражать. Иначе он бы не позволил деверю Басену под предлогом работы встретиться с госпожой Лишу, — Чуэ подмигнула одним глазом.

— Интересно, о чём они говорят.

”Постепенно становится всё холоднее. Как вы себя чувствуете?”... “Спасибо, всё хорошо. Я уже привыкла к работе”... — Чуэ озвучивала в реальном времени, читая по губам Басена и Лишу.


— Сестра Чуэ, ты всё умеешь. Да?

— Что ты, это просто одно из умений замужней женщины.

Маомао не знала ни одной другой замужней женщины, которая бы умела читать по губам.

“Сегодня вы по какому делу?”... “Сестра велела мне привести ещё одну утку. У нас уже есть одна, но…”

Теперь Маомао вспомнила, что возле Басена действительно была утка. Кажется, её звали Джофу или как-то так. По крайней мере, Чуэ её ещё не съела.

«Очевидно же, что утка — это просто предлог».

Раз уж речь зашла о «сестре», то, скорее всего, имеется в виду Маамэй. Она не остановится ни перед чем, чтобы выдать брата замуж.

— “Ах, у вас такие белоснежные руки — как у белой рыбы, а теперь они покраснели от холода!”... “Ой, не говорите так — «как у белой рыбы»... Мне так стыдно, что даже лицо покраснело! Хотя сердце и без того готово выпрыгнуть, глядя на мужественную грудь господина Басена…”... “Но ведь и я тоже... В моих жилах кипит кровь…”

Маомао тихо посмотрела на Чуэ.

— Сестра Чуэ.

— Да?

— Уже наскучило, да?

Оказалось, что Чуэ с какого-то момента просто придумывает реплики сама ради забавы.

— Ну, они так тянут и толку никакого — только и говорят о погоде! Сколько можно?!

И правда, довольно скучное зрелище. Но для таких неуклюжих двоих, вести весёлую и живую беседу — задача, вероятно, сложнее, чем сдать императорский экзамен.

«Какая морока».

— Думаешь, что было бы проще, если бы сверху просто отдали приказ, и они бы поженились, да? — Чуэ сказала так, словно видела Маомао насквозь.

— Да.

— Ну вот, и все вокруг думают о тебе точно так же, сестра Маомао.

— ...

Маомао отвела взгляд.

— Вот почему — даже если путь обходной — нужно найти такой способ, чтобы они сами пришли к этому решению. И это — наша с тобой работа, сестра Маомао, — поддерживать их из тени.

— Я тоже, значит, в деле? И что конкретно мне делать?

— Если братец добьётся успеха, всё решится само собой. У него, конечно, не такой уровень заниженной самооценки, как у Лунного Принца, но тоже весьма тяжёлый случай.

Маомао с этим согласилась. Сила Басена — его неординарная физическая мощь и выдержка перед лицом опасности — редкость даже среди воинов из Ли. Однако сам человек, которому он служит, Джинши, слишком непрост.

Он хоть и военный, но справляется с делами не хуже чиновника высокого ранга, к тому же разбирается в управлении страной. А так как вокруг него собраны лишь выдающиеся личности, то такому прямолинейному и простодушному парню, как Басен, просто нечем дышать.

— Он не сможет сделать предложение госпоже Лишу, пока не найдёт весомый повод и пока не поверит в себя. Так что нам просто нужно создать ему этот повод.

— Да пусть бы просто взял и набрался смелости — да поцеловал её наконец. Я, например, когда охмуряла мужа, тоже в наступление шла. А этот деверь такой окольный путь избрал — не знаешь, смеяться или плакать.

Вопреки ожиданиям Маомао и Чуэ, те двое начали заботиться о домашней утке.

«Раньше ведь не переносила птиц, а теперь вроде нормально».

Лишу раньше часто плохо себя чувствовала от еды и птиц. По крайней мере, что касается птиц, похоже, «шоковая терапия» подействовала. Она выглядела куда здоровее, чем раньше.

— Ты не знаешь, не намечается ли где-нибудь инцидент, в котором деверь мог бы проявить себя и обрести уверенность? — спросила Чуэ.

— В западной столице он вроде как понемногу проявлял себя, но, наверное, этого недостаточно? 

— Не то чтобы совсем недостаточно, просто он сам не считает, что там как-то отличился. К тому же, хочется, чтобы он проявил себя перед императором и кланом У.

Маомао, как всегда, подумала, что всё это ужасно утомительно, и огляделась. Вдали от утиного хлева виднелась ещё одна конюшня.

«Там же были коровы… может, хоть у одной найдётся говяжья желчь — безоар?»

Маомао так подумала. Хотя, чтобы найти желчь, нужно разделать корову, и даже если она у кого-то и есть, у неё всё равно нет возможности добыть её.

— Сколько можно! Вот бы госпожа Лишу притворилась, что случайно упала, а деверь помог бы ей встать! Ах, если бы я могла стать ветром-шалуном, развевающим её одежду, всё бы уже получилось, — с мечтательным видом сказала Чуэ.

Маомао снова подумала, что Чуэ — это прямое воплощение слова «пошлятина».

— И всё же, зачем мы вообще сегодня за ними наблюдаем? В этом есть какой-то смысл?

— Развлечение госпожи Чуэ.

— Я ухожу.

Маомао встала и спокойно направилась обратно той дорогой, по которой пришла. Чуэ в спешке кинулась её догонять.

— В таком захолустье ты и повозку не найдёшь, знаешь ли?

Чуэ широко улыбнулась. Маомао бросила на неё подозрительный взгляд — неужели она именно ради этого и приехала верхом? 

— В любом случае, наблюдать вечно за этими неторопливыми неуклюжками невозможно, давай пока пересмотрим стратегию?

— Да, и заодно — я проголодалась.

— Какое совпадение! Госпожа Чуэ тоже проголодалась. Правда, даже несмотря на то, что у нас есть разрешение на вход в Павильон Красной Сливы, тут нам не устроят пиршество ради «превращения в бессмертных». Разве что заберём с собой немного сувениров.

В руках у Чуэ оказалось несколько шариков, похожих на грязевые.

— Пидань (столетние яйца), да?

— Да, с утками всё-таки придётся распрощаться.

— Украла?

— …Пусть деверь потом заплатит.

Чуэ засунула пидань в складку одежды Маомао. Та почувствовала, что ей дали взятку за молчание.

— Но я всё равно ухожу.

— Какая вредина.

Маомао, нахохлившись, направилась к стойлу, где оставили лошадь. Там сурового вида мужчина аккуратно расчёсывал гриву лошади. Конюшня была большой — наверное, там стояло несколько десятков коней. Все — крепкие, явно для сельскохозяйственных нужд.

— Простите! Можно нам нашу лошадь обратно?

Когда Чуэ обратилась, хмурый мужчина молча привёл ту лошадь, на которой они приехали.

— Прошу.

— Спасибо-преспасибо.

Мужчина, похоже, был добросовестным работником: без лишних слов сразу вернулся к расчёсыванию.

— Скажите, вы давно этим занимаетесь?

— Около десяти лет.

— А как вам барышня по имени Лишу, что пришла сюда года два назад?

— Мне говорили, что такой, как я, не должен к ней обращаться.

— Хм-хм.

Похоже, он всё же воспринимает её, как благородную даму.

— Не мешайте мне работать.

— Ай-ай, извините, — Чуэ высунула язык и извиняющимся кивком поклонилась. 

Живя во дворце, привыкаешь к красавицам, но здесь Лишу — как цапля среди уток. Неудивительно, если бы нашлись мужчины, захотевшие к ней подкатить.

— Ну хоть хорошо, что окружающие сами следят, чтобы такого не случилось, — прищурившись, Чуэ оседлала лошадь.

Тем вечером они с Чуэ поели вместе и поболтали о пустяках, после чего разошлись.

«И что, собственно, это всё было?»

Единственным трофеем Маомао был сувенир в виде грязевых шариков — то есть, пидань.


[П.п: Арт по главе

Пока ждёте следующею главу можете почитать другие работы Нацу: Святую не обманешь и Байки на ночь о злых духах и жрице-ткачихе. Ссылка в закреплённом комментарии]