Захотелось чего-то другого

Если говорить о времени для пикника, то, возможно, это лето.

Однако в начале лета должен был появиться Азиэль, и вскоре после этого она планировала покинуть это место.

Он установил срок их фиктивного брака на один год, поэтому, вероятно, он предполагал, что она всё ещё будет здесь летом.

«Сейчас нет необходимости упоминать об этом», — подумала она.

Блэр скрыла свои мысли за лёгкой улыбкой и мягко кивнула.

— Хорошо, давай так.

Она уже собиралась съесть поджаренный маршмеллоу, но вдруг что-то вспомнила и протянула его Хардину.

Он посмотрел на неё с удивлением.

— Я видела, как ты ел мой маршмеллоу утром. Если хочешь, можешь съесть и этот.

Одна из его бровей приподнялась.

— Твой маршмеллоу?

— Ты же дал его мне, значит, он мой, не так ли?

— Нет. Всё, что есть в этом доме, принадлежит мне. Еда, вещи... — он на мгновение замолчал, и взгляд его стал более игривым, но в то же время острым.

— Включая людей.

Его слова прозвучали так, как будто он охранял свою территорию, как дикий зверь.

Блэр удивлённо приподняла бровь, но, учитывая, что всё в доме герцога Дель Марка действительно принадлежало ему, она не стала возражать.

—"В любом случае, я его не ела.

На её спокойный ответ Хардин лишь слегка моргнул. Если он не ел, то значит, оставались только Лина и Мелли.

Подумав немного, Блэр с серьёзным выражением лица добавила:

— Лина и Мелли не те, кто стал бы трогать мои вещи без разрешения.

— Хм, тогда, похоже, в этой комнате обитает призрак.

Когда Блэр услышала его шутливый ответ, она наконец поняла, что он подшучивает, и нахмурилась.

— Не лги.

Вместо ответа Хардин усмехнулся, взял руку Блэр, в которой она держала маршмеллоу, и наклонился, откусив от него, как будто она его кормила.

Блэр с изумлением наблюдала, как он ест маршмеллоу.

Странным образом, мягкий маршмеллоу, исчезающий в его рту, казался ей... соблазнительным.

Когда она собиралась отвлечь взгляд, испытывая смущение, их глаза встретились.

В его глазах, холодных как зимнее озеро, она увидела своё отражение. Она не могла отвести взгляд, словно была загипнотизирована.

В тишине, наполненной странным напряжением, его губы, для мужчины красные, первыми нарушили молчание.

— На сегодня хватит.

С этими словами его крепкие руки обвили её талию.

— Захотелось чего-то другого.

Что именно он имел в виду под "другим", стало ясно, когда его губы коснулись её.

***

— Мадам, мы прибыли.

Блэр, задремавшая под убаюкивающий гул кареты, проснулась от голосов Мелли и Лины.

За окном кареты уже виднелось здание приюта. На внешней стене здания был выгравирован символ, который обозначал принадлежность к храму.

Когда она вышла из кареты, её встретил священник, который, судя по всему, был заранее уведомлён о её визите.

— Добро пожаловать, герцогиня! Для меня честь встретить вас. Меня зовут Мириам.

— Рада встрече, Мириам. Спасибо, что нашли время для нас, несмотря на вашу занятость.

— О, не стоит благодарности. Это мы вам благодарны.

Блэр приказала рыцарям разгрузить пожертвования и вошла в приют вместе со священником.

Ещё до того, как они перешагнули порог здания, дети уже толпились у окон, пытаясь разглядеть её. Теперь они собрались у входа.

Глядя на Блэр, дети шептались между собой:

— Вау, она такая красивая. Прямо как принцесса.

— Но она ведь правда принцесса!

— Это всё враньё. Почему принцесса должна приходить в такое место?

Дети думали, что говорят вполголоса, но Блэр всё прекрасно услышала. Она с трудом сдерживала улыбку, делая вид, что ничего не слышала. Но Лина, в отличие от неё, не собиралась молчать — она без колебаний вмешалась в разговор детей:

— Мелкие, но хоть глазки у вас есть, это ведь правда настоящая принцесса.

— Вау! Правда-правда?

— Да, правда-правда.

— А откуда вы знаете, тётенька?

— Потому что я служанка при этой принцессе... Но кто это меня тётенькой назвал?

— Тогда вы не тётя, а дядя?

— Нет, я не дядя, а глупый щенок.

Дети начали весело хихикать, дразнясь между собой в своей детской манере. Блэр рассмеялась, наблюдая, как Лина оказывается втянута в их игру.

— Нельзя называть гостей глупыми щенками. Так говорить нехорошо.

Священница хлопнула в ладоши, призывая детей к вниманию:

— Так, дети, давайте подойдём сюда.

Малыши немного замялись, бросая любопытные взгляды на Блэр и её спутников, но вскоре один за другим начали подходить ближе.

Священница тепло представила гостью:

— Это та самая леди, о которой я вам рассказывала.

— Принцесса? — раздался чей-то восторженный шёпот.

— Теперь уже не принцесса, а герцогиня.

— Здравствуйте. Рада нашему знакомству. Меня зовут Блэр, — вежливо поприветствовала детей Блэр.

По заранее полученной инструкции малыши дружно захлопали в ладоши. Один из них, не сдержав любопытства, поднял руку:

— А зачем вы пришли?

Вопрос мог бы показаться дерзким, если бы не прозвучал с такой искренней детской непосредственностью.

К тому же Блэр и сама собиралась объяснить причину визита, поэтому с мягкой улыбкой сказала:

— Сегодня день, когда мама моего мужа ушла на небеса. При жизни она мечтала, чтобы этот день не был печальным, а, наоборот, приносил радость другим. Поэтому мы привезли вам угощения и подарки.

— Ура! — радостно закричали дети.

Одного упоминания о сладостях и сюрпризах было достаточно, чтобы вызвать настоящий восторг.

Интерес к Блэр вспыхнул с новой силой — и тут же посыпались вопросы:

— А раз вы были принцессой, значит, ваш муж — это принц?

Блэр чуть смутилась. Для детей титулы вроде «герцог» или «маркиз» звучали не менее сказочно, чем слово «принц». Объяснять было бессмысленно.

— Ну... он не совсем принц, но выглядит как самый настоящий, — с мягким смехом ответила она.

— Вау! Я тоже хочу встретить принца!

— И я! И я!

Не только девочки, но даже мальчики с мечтательным выражением лица уставились куда-то вдаль, словно надеясь однажды встретить своего героя.

После приветствия Блэр прошлась по приюту вместе со священницей. Осматривая здание, они вскоре вышли во двор.

Тем временем рыцари уже успели аккуратно разгрузить пожертвования — вещи и коробки с угощениями были сложены у стены.

— Так, мальчики — в одну очередь, девочки — в другую! Получайте всё по порядку и не забудьте поблагодарить! — организованно скомандовала священница.

Блэр с улыбкой уже собиралась помочь с раздачей, как вдруг...

— О? Это же мисс Миэлла! — раздался радостный голос одного из детей.

Все тут же обернулись к входу.

На пороге стояла Миэлла.

Увидев её, Блэр застыла. Улыбка медленно сошла с её лица.

«Что она здесь делает?..»

В прошлой жизни в это время дня Миэлла всегда находилась в главном здании храма.

Именно поэтому Блэр выбрала приют, а не сам храм — чтобы избежать встречи.

Теперь же, когда Миэлла неожиданно появилась здесь, весь тщательно выстроенный план потерял смысл.

— Сестрёнка Миэлла!

— Сестрёнка! — радостно закричали дети и тут же бросились к ней.

Священница, заметив гостью, невольно ахнула от удивления:

— Мисс Миэлла?..

— О, боже… Жрица Миэлла! Что вы здесь делаете? — изумилась священница.

— Сегодня у меня выходной, — с лёгкой улыбкой ответила Миэлла. — Вот я и решила навестить детей. А потом поняла, что здесь пригодится помощь.

Заметив Блэр, она тут же тепло улыбнулась и приблизилась:

— Герцогиня, приятно снова вас видеть. Как вы поживали?

— Благодаря вам — хорошо. И я рада видеть, что у вас всё в порядке, жрица, — Блэр быстро взяла себя в руки, вежливо улыбнулась и ответила спокойным тоном.

Лгать она не умела — и не пыталась. Но скрывать истинные чувства? В этом она преуспела, как никто другой.

— Герцог, наверное, очень занят, раз не приехал с вами? — прозвучал следующий вопрос.

Прежде такие слова прошли бы мимо её ушей. Но теперь… теперь они зазвучали иначе.

Обычный вопрос, не более. И всё же в нём ощущалось что-то лишнее.

Блэр не позволила себе выдать ни тени раздражения — слишком хорошо понимала: стоит ей обострить, и её тут же посчитают мнительной.

— Как вы знаете, у него множество дел, — спокойно ответила она.

— Понятно, — кивнула Миэлла.

На миг в её взгляде промелькнула странная искра — как будто робкая надежда. Но в следующее мгновение она исчезла, оставив после себя только мягкую учтивость.

Миэлла подошла ближе:

— Можно я тоже помогу?

— Если это вас не затруднит, — Блэр вежливо склонила голову. — Конечно.

Без колебаний жрица присоединилась к раздаче пожертвований.

Дети тут же потянулись к ней — знакомая, добрая Миэлла вызывала у них куда больше доверия, чем Блэр и её служанки из далёкого герцогства.

Лина, наблюдая за происходящим, нахмурилась и проворчала себе под нос:

— Чувствую себя здесь как пятое колесо.

— Тише, — Мелли толкнула её локтем, бросив предостерегающий взгляд.

С участием Миэлы раздача прошла куда быстрее, чем ожидалось. Когда последние свёртки были вручены, наступило время игр.

Блэр устроилась в тени раскидистого дерева, откуда хорошо просматривался двор приюта.

Она спокойно наблюдала, как Миэла и Лина развлекали детей.

Неожиданно оказалось, что Лина — та самая Лина, которая прежде и близко не имела дела с малышнёй — пользовалась у них невероятной популярностью. Её громкий голос, живые жесты и бесцеремонная прямота почему-то вызывали у детей бурный восторг.

Миэла же, напротив, действовала мягко и ловко, словно давно знала каждого ребёнка по именам и характеру.

Она с лёгкостью угадывала, чего хотят малыши: одному подать руку, другого утешить, третьему показать, как правильно забросить мяч.

Её доброжелательность казалась почти безупречной.

«Если бы я не вела себя иначе в этой жизни… пришла бы она сюда вообще?»

Даже зная будущее, Блэр понимала: малейшие изменения могли в итоге привести к совсем другому результату.

Порой они казались незначительными — и всё же, словно крохотный камешек, запущенный в реку, разносились по водной глади события, меняя течение.

Пока она размышляла, к ней подбежала малышка — девочка лет трёх-четырёх, с озорными хвостиками по бокам.

Та усердно волокла за собой детскую книжку — одну из тех, что были сегодня подарены приюту. Добежав, она поднялась на цыпочки и положила её на стол перед Блэр. После чего, явно намереваясь сесть напротив, стала пытаться взобраться на скамью… но её маленькие ножки едва доставали до сиденья.

— Хочешь сесть? — Блэр чуть наклонила голову, мягко улыбаясь.

Девочка серьёзно кивнула.

Блэр бережно взяла её под мышки и усадила к себе на колени. Малышка устроилась поудобнее, прижалась к ней спинкой и уставилась на книгу.

— Ты умеешь читать? — осторожно спросила Блэр.

Ребёнок отрицательно покачала головой.

Хотя Блэр видела, как девочка бойко болтала с другими детьми, та, казалось, смущалась новых людей.

Но именно потому, что малышка всё же набралась храбрости и подошла, она показалась особенно трогательной.

— Тогда я тебе почитаю, — прошептала Блэр и раскрыла книжку на первой странице.

На обложке значилось:

"Принцесса, ставшая камнем".

Та самая сказка…

Одна из тех, что она когда-то читала Азиэлю.

Огромная благодарность моим вдохновителям!

Спасибо Вере Сергеевой, ,Анастасии Петровой, Вильхе,Лиса Лисенок и Марине Ефременко за вашу поддержку! ✨Ваш вклад помогает создавать ещё больше глав, полных эмоций, страсти и неожиданных поворотов!

Вы — настоящие вдохновители!