Побочная история 20: 5. Соглашение

Исторически сложилось так, что загнанные в угол короли выбирают войну.

Будь то война с другим государством или гражданская междоусобица, они полагают, что их положение незыблемо, пока они сеют насилие и страх. Ошибка, при которой человеческий ужас принимают за благоговение, — это и есть начало падения.

Керлер II, король Далькатира, — или Керлер Аргилеон Клод Далькатир — взошел на престол, одолев собственных братьев, но при этом страдал от комплекса неполноценности. Клод не мог понять, откуда в Керлере II берется это чувство. В конце концов, он тоже был законнорожденным, но Керлер II словно вечно жил, погребенный под тенями своих мертвых братьев.

По красной ковровой дорожке один за другим проходили люди. Клод, будучи одновременно принцем и подданным страны, был обязан присутствовать здесь. Впрочем, будь он на месте отца, ситуация развивалась бы несколько иначе.

— Надеюсь, правление Вашего Величества принесет Далькатиру процветание и славу.

— Тюрингия прислала самого маркиза? Любопытно.

Каждый здесь действовал ради собственной выгоды.

— Есть какое-то важное дело? — низким голосом спросил король.

Чиновник, сидевший по правую руку от него, что-то негромко прошептал королю на ухо. Голос был настолько тихим, что даже Клод, сидевший совсем рядом, ничего не расслышал.

— Я принес вести. Поддержка вашего королевства стала для Тюрингии огромным подспорьем. Однако...

Те же самые и эти посланники. Они соблюдают приличия, но эта вежливость — лишь ширма, необходимая для того, чтобы получить желаемое. Не могут же они вести себя высокомерно, когда пришли с просьбой.

— Силы мятежников растут, и прежних финансовых вливаний уже недостаточно. Сейчас наш король движется на запад, и ему требуется больше войск, чтобы отвоевать столицу, Тирон.

Это означало, что они в конечном счете проиграли. Имея столько денег и солдат, уступить простым людям, вооруженным сельскохозяйственным инвентарем. Каким же сбродом нужно быть для этого. С другой стороны, это вызывало недоумение.

— Если Ваше Высочество окажет нам помощь, мы разгромим врага, а после того как всё закончится, еще сильнее укрепим союз с вашим государством.

— И что именно я получу взамен?

— Мы заключим выгодное для вашей страны торговое соглашение. В частности, на уникальные товары Тюрингии...

— Давайте договоримся о территориях, — сказал Клод.

Все взгляды устремились на него. Территории? Но это же не война за земли. Если бы речь шла о поддержке в завоевательной войне, можно было бы рассмотреть вариант раздела территорий, но ведь это гражданская война.

— Далькатир хоть и находится на центральном континенте, но расположен на самом краю полуострова, что затрудняет экспансию вглубь континента. Однако у Тюрингии эти земли есть.

— Вы хотите сказать, что просите землю?

— Нет, я прошу права на нее.

На самом деле он действительно хотел получить землю. Королевская власть, которую захватывает даже простой люд, долго не продержится. Сколько ни давай им денег и солдат, отдачи не будет. Скорее, одни убытки. Мало ли государств разорилось, поддерживая чужие войны? У тех хотя бы было оправдание в виде кровного родства, но между Далькатиром и Тюрингией нет даже династического союза. Если бы Луиджи был жив, разговор мог быть иным.

— Это вопрос, на который я не могу ответить здесь и сейчас.

Однако если речь идет о земле, о правах на нее, то это совсем другое дело.

Король посмотрел на Клода. Он явно ожидал, что тот будет доволен, но выражение лица принца оказалось хуже, чем предполагалось. Это означало, что ему не нравится. В чем же причина недовольства? В том, что предложенные условия оказались выгоднее, чем он думал? Или в том, что выдвижение условий и помощь ущемляют его авторитет?

— В таком случае, обсудите это со своей страной.

«Глупый человек».

— Тюрингия ведь не рухнет в одно мгновение.

«Впрочем, сам он немногим лучше».

* * *

Выходя из Ложи Юлса, Клод низко надвинул шляпу.

В отличие от лож, принадлежащих членам королевской семьи, Ложа графа расположена ниже. Разумеется, богачи или простолюдины не смеют даже поднять на нее глаз, и все же она находится низко. Пока Клод спускался по лестнице, до его слуха доносились звуки Лютни и Клавесина из оркестра. Звуки, громом разносившиеся по коридору, возможно, были слышны даже за пределами театра.

В коридоре, помимо Клода, было много людей. Сезон приемов был временем не только для укрепления дружеских связей. Проходя по таким местам, можно заметить множество тех, кто вступает в сговор, хотя точно определить их личности невозможно. Все они, подобно Клоду, скрывали лица под шляпами. Иногда попадались глупцы, не снявшие украшения с семейной символикой, по которым их можно было узнать, но такие вряд ли понимали, что подобные встречи служат для поиска новых союзников. Скорее всего, они дождутся маскарада, прежде чем начать действовать.

Клод шел вперед. В месте, которое он определил как ориентир, неподалеку показался слуга Гримальди. Непонятно, на чем основывалась такая уверенность, раз они даже не сменили слугу. Или же они собираются заменять их по одному? В любом случае, лицо было знакомым, так что не пришлось идти в другое место.

Клод встал перед ним.

Слуга Гримальди с недоумением посмотрел на него, и тогда Клод, ухватившись за край, приподнял поля шляпы. Стоило лицу Клода открыться, как слуга пришел в замешательство. Его вид красноречиво говорил о том, что он никак не ожидал увидеть здесь наследного принца.

Глядя на слугу, который застыл в нерешительности, не зная, как поступить, Клод кивком велел ему отойти. Тот отступил в сторону и приоткрыл часть занавеса. Внутри ложи виднелись госпожа Гримальди и ребенок, наблюдавшие за представлением. Они выглядели довольно мило. В этот момент мальчик повернул голову. Острый, словно у зверя, взгляд коснулся Клода и тут же сорвался в сторону. Это был лишь мимолетный прищур.

«Как страшно».

— Привет.

Услышав внезапный голос за спиной, госпожа Гримальди вздрогнула от испуга. Ребенок же, напротив, уже знал о его присутствии и не выказал удивления. Глаза госпожи Гримальди задрожали — она и представить не могла, что встретит здесь Клода.

Ох, как прискорбно.

Она совершенно не похожа ни на графа, ни на Адрину. Подумать только, это травоядное животное в облике женщины так отчаянно барахтается в светском обществе, пытаясь спасти дом Гримальди.

— Госпожа.

Честно говоря, она не так уж и плоха. Всё дело в неверно выбранной семье. Это её вина — то, что она выбрала Гримальди.

— Вы всё так же прекрасны.

Стоило Клоду заговорить, как на него устремились настороженные взгляды. Не только госпожи Гримальди, но и ребенка. Интересно, почему этот мальчишка так настороже? Ведь он и сам пришел сюда, чтобы разрушить Гримальди. Я ему мешаю? Неужели боится, что я займу его место?

— Ваше Высочество, я понимаю, что это невежливо, но по поводу прошлого предложения...

— Сегодня я пришел не к вам, графиня.

С этими словами Клод опустил взгляд.

— Адриан Гримальди?

Лицо ребенка было странно отрешенным.

— Можем мы немного поговорить?

— ...Наедине? — спросила женщина.

«А как еще — не вести же нам втроем милую светскую беседу?» Клод ничего не ответил, лишь властно кивнул, приказывая следовать за собой, на что Иветт добавила: «Он еще слишком мал».

Непостижимо, почему она так опекает этого мальчика, если со своим родным ребенком, Адриной, вела себя иначе. К тому же, «маленький».

— В его возрасте мне уже приходилось заниматься дипломатией. Детей нужно растить сильными, графиня.

— Но все же...

Иветт в нерешительности сжала руку Адриана. Словно эта слабая ладонь могла защитить ребенка — какая иллюзия. Ведь именно та рука, которую она сейчас держала, и была самым опасным инструментом. Такой мальчишка, в одиночку внедрившийся в аристократическую семью... Его бы не прислали, не обладай он исключительным мастерством. Этот ребенок мог бы прямо здесь убить и его, и графиню, а затем скрыться незамеченным.

Клод со стальным выражением лица посмотрел на графиню.

— Все в порядке.

— Ади.

Если бы настоящий ребенок услышал это обращение, «Ади», он бы наверняка пришел в ярость. Она и так терпеть не могла, когда посторонние называли ее этим именем.

— В таком случае, госпожа, наслаждайтесь спектаклем.

С этими словами Клод отодвинул занавес, чтобы мальчик мог пройти, не пригибая головы.

— Пойдем.

Ребенок выскользнул из-за портьеры. Вопреки ожиданиям, что здесь никого не будет, в разных концах длинного вестибюля виднелись группы людей. Клод поглубже надвинул шляпу и положил руку на плечо Адриана. Стоило им выйти из обитого бархатом вестибюля, как показался белоснежный коридор. Тени от свечей на стенах коридора длинно вытянулись.

В отличие от ложи, скрытой лишь занавесом, перед ними была основательная дверь, и Адриан взглянул на Клода снизу вверх, в то время как окружающие один за другим принялись рассматривать лица мальчика и принца.

— Держись уверенно. Иначе поймут превратно.

— О чем вы?

— Эту комнату обычно используют для встреч с любовницами. Приходят сюда с супругами, а развлекаются с фаворитками.

— ...

— Входи, Адриан.

Когда Клод подтолкнул его, сопровождая это словами, мальчик взялся за дверную ручку. Оглядевшись по сторонам, ребенок обернулся и посмотрел на Клода. Из-за широких полей его лицо было почти не разглядеть. Глубоко вдохнув, мальчик толкнул дверь.