Рождества.
Кондитерская «Золотая роза».
— Вы, должно быть, подполковник Даниель Штайнер и лейтенант Люси Эмилия. Для нас большая честь принять вас в нашем заведении. Позвольте мне на минуту проверить вашу бронь.
Даниель кивнул, и сотрудник начал листать папку со списком гостей.
Тем временем Даниель взглянул на стоящую рядом Люси.
'Кажется, впервые вижу её в повседневной одежде...'
Люси была одета в белую блузу, поверх которой на плечи был накинут плащ.
Снизу она носила коричневую юбку-карандаш, подчёркивающую изгибы её фигуры.
Её изысканный и элегантный наряд вызывал образ современной утончённой женщины.
'Однако...'
Судя по всему, она нечасто носила такую одежду, так как выглядела слегка напряжённой.
'Я прекрасно понимаю это чувство.'
Когда наряжаешься, следуя последним веяниям моды, чтобы произвести впечатление, но, выйдя на улицу, невольно ощущаешь неловкость под взглядами окружающих.
— Подполковник Даниель Штайнер, лейтенант Люси Эмилия
Даниель повернулся, и сотрудник приветливо улыбнулся.
— Ваша бронь подтверждена. Позвольте проводить вас к столику.
Выйдя из-за стойки, сотрудник жестом пригласил их следовать за ним.
Молча, Люси и Даниель пошли за ним, и вскоре их привели к столику у окна.
— Присаживайтесь здесь. Я скоро принесу блюда и кофе.
С лёгким поклоном сотрудник удалился.
Люси и Даниель сели за столик, оказавшись лицом к лицу.
Люси моргала своими бесстрастными глазами, а Даниель слегка усмехнулся.
Удивлённая его реакцией, она заговорила первой.
— ...Подполковник? Почему вы смеётесь?
— Да ничего особенного. Просто привык видеть тебя в строгой форме, а в повседневной одежде ты выглядишь иначе. Прямо сейчас ты могла бы сойти за знаменитую актрису.
Неожиданный комплимент застал Люси врасплох, и она, приоткрыв рот, не нашла что ответить.
Она и правда нарядилась, надеясь на похвалу, но теперь, когда это произошло, не знала, как реагировать.
Как шпион, она никогда не колебалась, общаясь с Даниелем, но как женщина, в его присутствии её мысли путались.
Заметив её необычное поведение, Даниель снял кожаные перчатки, лениво помахав руками в воздухе.
— Кстати, ты ведь знаешь, что сегодня вечером нам нужно быть во дворце?
— Да, бал
Даниель сообщил её об этом несколько дней назад, так что она не могла притвориться, что не знала.
'Хотя я не совсем понимаю, почему меня тоже пригласили...'
Отказаться от приглашения принцессы она не могла.
— Не стоит нервничать,
продолжил Даниель, положив перчатки рядом со столом.
— Бал в императорском дворце может казаться чем-то грандиозным, но в сущности это просто светская встреча. Если следить за словами, не увлекаться спиртным и наслаждаться угощениями...
Даниель замолчал, так как к столику подошла официантка с штолленом.
— Наш специальный рождественский десерт - штоллен! Приятного аппетита!
С улыбкой сказала она, ставя блюдо в центр стола.
Затем она поставила перед Люси и Даниелем по дымящейся чашке кофе и ушла.
— Это...
Люси посмотрела на штоллен, и её глаза загорелись от восторга.
— Похоже, будто на хлеб выпал снег. Как красиво.
— На вкус он так же хорош, как и на вид. Сейчас нарежу, подожди немного.
Взяв нож для хлеба, Даниель аккуратно разрезал штоллен на ломтики.
Нарезав несколько кусков, он отложил нож.
— Давай ты попробуешь первой.
Желая услышать её мнение, Даниель предложил ей сделать укус.
Слегка кивнув, Люси взяла вилку, взяв вилкой кусочек штоллена и поднесла к губам.
Когда её изящные губы разомкнулись, и штоллен оказался во рту, её глаза расширились.
'Как вкусно...'
Сладость штоллена сразу же раскрылась во рту.
Затем мягкая и влажная текстура хлеба подарила насыщенный ореховый вкус.
Периодически попадавшиеся кислые изюминки добавляли освежающий контраст.
Наслаждаясь вкусом, Люси проглотила кусочек, но заколебалась, прежде чем высказать своё мнение.
Самодовольная улыбка Даниеля, с которой он смотрел на неё, почему-то раздражала.
Казалось, он говорил: «Ну что? Вкусно, правда? Я же говорил, что будет вкусно».
Охваченная детским желанием поддразнить его, Люси скрыла свои истинные чувства и промокнула губы салфеткой.
— ...Съедобно, наверное.
Но, конечно, Даниеля это не обмануло.
'Ей понравилось, а она притворяется.'
Её выражение лица, когда она откусила первый кусочек, выдало всё.
Считая её поддразнивания очаровательными, Даниель сохранял улыбку и поднял руку.
— Хорошо, что хотя бы съедобно. Тогда и я попробую...
Он потянулся за вилкой, но его рука замерла в воздухе.
Как ни искал, вилки не было.
— Хм? Похоже, официантка забыла дать мне вилку.
Он подумал, не съесть ли руками, но мысль о сахаре на пальцах его отпугнула.
Решив позвать официантку, он услышал голос Люси.
— Если так, я могу вас покормить.
Держа вилку с наколотым куском штоллена, Люси наклонилась к нему.
— ...Покормишь?
Он подумал, что это шутка, но её алые глаза лишь невинно моргали.
'Что это? Часть горшочка с мёдом?'
Неуверенный, но чувствуя, что отказываться нельзя, Даниель принял кусочек с её вилки, наслаждаясь сладким и ореховым вкусом, и украдкой огляделся.
— Адъютант, я ценю твою доброту, но, пожалуй, стоит заказать ещё одну вилку. Не хотелось бы, чтобы наши отношения не приняли как... более близкие.
Люси, предложившая штоллен без задней мысли, покраснела.
— Ах...
Осознав, что невольно повела себя слишком интимно, она смутилась.
— Подполковник Даниель, уверяю вас, я не имела в виду ничего такого...
Её запоздалое оправдание только усугубило неловкость.
После короткой паузы Люси тихо пробормотала:
— ...Простите.
Её уши пылали ярко-красным.
*****
После трапезы Люси и Даниель вечером направились во дворец.
Их встретили камергеры, которые проводили их к отдельному дворцу, где проходил бал.
Место проведения бала было ярко освещено, а в зоне парковки видные фигуры из финансового и политического мира вели беседы.
Пройдя мимо них, они вошли в большой зал, где огромная люстра производила впечатление величия.
Зал был уставлен столами с изысканными блюдами, а в центре возвышалась роскошная рождественская ёлка.
Имперский оркестр исполнял классическую музыку, создавая поистине торжественную атмосферу.
'Я слышал, что рождественский бал отличается от обычных, но...'
Внутренне восхищаясь, Даниель и Люси заняли места за столиком на краю зала.
Даниель решил, что лучше избегать лишнего внимания.
Но для человека с известностью Даниеля даже укромный уголок не спасал от любопытных глаз.
— Ба, да это же подполковник Даниель!
Не успели они сесть, как раздался знакомый голос.
Обернувшись, Даниель увидел Седрика, заместителя начальника оперативного отдела, в строгом костюме.
Рядом стояла принцесса Сельвия, и Даниель с Люси поспешно встали.
— Господин заместитель директора. Ваше Высочество.
Даниель поклонился, соблюдая этикет.
Сельвия бросила взгляд на Люси, затем повернулась к Даниелю.
— Подполковник Даниель, благодарю, что приняли моё приглашение.
— Для меня честь быть приглашённым.
— Какая честь, если приглашение заслужено? Кстати, господин заместитель директора упомянул, что хотел бы обсудить с вами кое-что, подполковник.
Седрик с недоумением посмотрел на Сельвию.
Он не планировал никаких разговоров с Даниелем.
Но, быстро уловив её намерение, кивнул.
— Как говорит Её Высочество. Пойдём, обсудим дела, подполковник.
— Слушаюсь.
Следуя за Седриком, Даниель ушёл.
Проводив их взглядом, Сельвия повернулась к Люси.
— Лейтенант Люси? Если не ошибаюсь, вы адъютант подполковника Даниеля, верно?
Губы Сельвии выражали улыбку, но глаза оставались холодными.
Ощутив напряжение, Люси кивнула.
— Да, Ваше Высочество.
— Отлично. Тогда я задам вам несколько вопросов... Но сначала присядьте.
— Прошу прощения, но я не могу сесть, пока вы стоите, Ваше Высочество.
Улыбка Сельвии стала шире.
— Я сказала садись.
Только тогда Люси поняла, что это не просьба, а приказ.
— ...Поняла.
Сев, Люси услышала спокойный голос Сельвии.
— В последнее время вы меня заинтересовали, лейтенант Люси. Не возражаете, если я узнаю, в какой окружении вы росли? Ваш родной город, отношения с семьёй и тому подобное.
Люси не понимала, зачем эти вопросы, но отказать не могла.
Она ответила, как её учили.
— ...Я родилась в небольшой деревне Мюлендорф на юго-западе Империи. Точнее, в простой хижине в лесу неподалёку.
— Хм. И что дальше?
— Там меня воспитывал дедушка, пока я не стала самостоятельной. Он очень заботился обо мне. Позже я поступила в Императорскую военную академию, прошла все необходимые курсы и была направлена в штаб, где теперь служу адъютантом подполковника Даниеля.
Краткое и чёткое объяснение.
Сельвия, казалось, приняла его без возражений.
— Понятно. Должно быть, это было нелёгкое детство — расти в хижине без родителей, только с дедушкой. Пожалуй, ваше прошлое можно описать одним словом, лейтенант Люси.
— ...Одним словом?
— Хотите знать? Я скажу.
Сельвия положила руки на стол и наклонилась ближе.
Её блестящие платиновые волосы струились по плечам.
Напряжение нарастало, и её голубые глаза, словно аквамарины, слегка сузились.
Люси невольно напряглась, а Сельвия, улыбнувшись, произнесла:
— Ложь.