Хэмелтон, обливаясь холодным потом, отступил на шаг.
Ощутив озноб, он невольно потёр шею и заговорил.
— …Мы что, знакомы?
— Это сейчас важно?
Возразить было нечего.
Неловко помолчав, Хэмелтон нахмурил бровь.
— Слушай, я не знаю, кто ты, но я выполняю приказ графа, обучая госпожу фехтованию. Так что не мешай и отойди.
— Обучаешь фехтованию?
Ошеломлённый Даниель усмехнулся.
— Издевательства над десятилетним ребёнком - это теперь фехтование? Судя по тому, как ты гордо называешь это обучением, тебя самого, похоже, в детстве били.
Улыбка исчезла с лица Хэмелтона.
— …Не знаю, откуда ты взялся, но лучше заткнись. А то ненароком начну учить фехтованию и тебя тоже, хоть ты и не при делах.
— Вот это приятные слова. Как раз хотел тебя проучить.
— Ого, я думал, ты храбрец, а ты просто псих? Хочешь со мной сразиться?
Кивнув, Даниель обернулся.
— Госпожа, дайте мне ваш меч.
Но Люси лишь покачала головой.
Она знала.
Знала, насколько жесток человек по имени Хэмелтон, стоящий перед ней.
Если Даниель проиграет, его могут избить до полусмерти.
Поэтому она не могла позволить ему драться.
— Нет. Если с тобой что-то случится, я…
— Не могли бы вы мне довериться?
От мягкого голоса Люси вздрогнула и подняла голову.
Даниель тихо улыбнулся ей.
— Я никогда не предам ваших ожиданий.
Его слова внушали невольное доверие.
Поколебавшись, Люси протянула Даниелю деревянный меч.
Взяв его, он в знак благодарности слегка поклонился и повернулся.
Хэмелтон смотрел на него с насмешкой.
— Серьёзно собираешься со мной драться? Ты, простой слуга особняка?
— Тебе кажется, что я шучу?
— Вот это тип! Ну, ладно.
Размяв плечи, Хэмелтон отступил на пару шагов.
— Ты сам напросился, так что граф, думаю, поймёт. Сейчас я сделаю из тебя калеку, но не вини меня слишком сильно, ладно?
Сказав это, Хэмелтон упёрся задней ногой в землю.
Он собирался на всей скоро рвануть вперёд, вложив вес тела в удар мечом.
Вспомнив прошлый опыт с Хэмелтоном, Даниель глубоко вдохнул и крепко сжал меч.
'Хэмелтон умеет свободно использовать усиление тела. В затяжном бою я явно проиграю. Значит…'
Нужно закончить быстро.
Когда Хэмелтон оттолкнулся от земли, Даниель ускорил нейроны.
В замедленном мире он увидел Хэмелтона, зависшего в воздухе.
Траектория, по которой тот собирался ударить мечом, была ясно видна.
'Можно было бы сейчас его одолеть, но…'
Тогда Хэмелтон мог бы прицепиться, обвиняя в использовании нейроускорение, а не фехтования.
'Так что нужно показать, что я победил чисто фехтованием.'
Как только Даниель закончил думать, нейроускорение отключилось, и Хэмелтон нанёс удар.
Но.
ФУХ!
Заранее зная траекторию, Даниель легко уклонился и занял позицию.
— …!
В момент, когда Хэмелтон в панике закатил глаза…
БАХ!
Воспользовавшись брешью, Даниель ударил мечом в бок Хэмелтона.
Его тело естественно пошатнулось.
'Он блокировал мой удар? Как?'
Не успев додумать, Даниель продолжил атаку.
Сдерживая боль, Хэмелтон грубо занял оборонительную позицию.
ХЛОП!
Деревянные мечи столкнулись, издав глухой звук.
Потеряв равновесие, Хэмелтон попытался силой оттеснить Даниеля, но…
'…Что?'
Меч Даниеля, скользнув в повороте, устремился к его шее.
Чтобы избежать удара, Хэмелтон отступил, но потерял равновесие.
Даниель, не упустив момент, подсёк его ногу.
КУДАХ!
Выронив меч, Хэмелтон нелепо рухнул на пол.
— Кх…!
Сдавленно простонав, он поднял голову и невольно втянул воздух.
Даниель возвышался над ним с величественным видом.
— И с такими навыками ты говорил о фехтовании?
— Я…
— Проваливай. Если не хочешь стать калекой.
Хэмелтон, стиснув зубы от унижения, поднялся.
Не в силах принять поражение от простого слуги, он злобно посмотрел на Даниеля, но не бросился в бой.
Он почувствовал разницу в мастерстве.
В итоге Хэмелтон развернулся и покинул площадку, а слуги, наблюдавшие за этим, растерянно последовали за ним.
Оставшись наедине с Люси, Даниель тихо выдохнул.
'Было опасно'.
Если бы Хэмелтон напал снова, победа не была бы гарантирована.
Расслабленный тем, что всё разрешилось, он услышал возглас Люси.
— Глупый!
Глупый? Ошеломлённо обернувшись, он увидел, как Люси стиснула зубы.
— …Ты что, глупый? Правда глупый идиот? Что теперь делать?
— О чём вы говорите?
— Ты серьёзно не понимаешь? Если граф узнает о случившемся, тебе может грозить опасность!
Хотя слова были резкими, Люси беспокоилась о Даниеле.
Понимая, из-за чего она волнуется, Даниель не придал этому значения.
Он не действовал без плана.
— Госпожа, граф - человек, который использует даже обезьяну, если она полезна его планам. Не волнуйтесь. Узнав о сегодняшнем, он скорее назначит меня учителем фехтования, чем выгонит.
Убедительно объяснив, Даниель заметил, что Люси всё ещё сомневается.
Посмотрев на неё, он слегка нахмурился.
— И глупый не я, а вы, госпожа. Почему вы не попросили помощи, когда этот муд… простите, мерзавец Хэмелтон вас избивал?
Только сегодня, увидев, как Хэмелтон издевается над Люси, Даниель понял.
Понял, почему даже летом она носила длинную одежду.
'Она не хотела, чтобы я видел синяки на её теле.'
Не желая беспокоить Даниеля, Люси всё это время носила закрытую одежду.
Это вызывало у него чувство досады.
— Можно было хотя бы рассказать любому слуге, что Хэмелтон вас избивает…
Даниель замолчал.
Он вспомнил, как слуги, наблюдавшие за уроком, равнодушно смотрели на избиения Хэмелтона.
— Неужели никто…
Лёгкий шок сменился жалостью.
— Никто не посочувствовал вашим страданиям?
Люси, опустив взгляд, молчала.
В начале уроков она наверняка плакала и кричала.
Просила не бить её, не делать больно.
Но каждый раз видела лишь циничные лица слуг.
Как бы она ни просила помощи, в ответ были лишь игнорирование и равнодушие.
И Люси смирилась.
Приняла, что этот мир полон боли.
Поняв всё это, Даниель опустился на одно колено.
— Госпожа, пусть другие и не такие, я никогда не проигнорирую вашу просьбу. Если в будущем будет тяжело, пожалуйста, скажите мне.
Слегка кивнув, Люси внезапно шагнула вперёд.
И мягко обняла Даниеля.
Он не стал спрашивать, что это значит.
Видел, как дрожат её хрупкие плечи.
Поэтому Даниель молча поднял руку и нежно погладил её по спине.
Чтобы хоть немного залечить её раны.
*****
Как и ожидалось, узнав о дуэли, граф Каледра назначил Даниеля новым учителем фехтования.
Став одновременно сопровождающим и наставником Люси, Даниель добросовестно выполнял свои обязанности.
Он заботился о ней, обучая не избиениями, а образованием.
Благодаря этому Люси с каждым днём всё чаще улыбалась.
Даниель не знал, когда она все вспомнит, но был доволен.
Он хотел, чтобы Люси смогла забыть все свои душевные раны.
Но жизнь всегда подкидывает неожиданные препятствия.
— Ты, что, гордишься тем, что до сих пор не смог пробудить новые способности?
Прошло полгода с тех пор, как Даниель стал учителем фехтования Люси.
В тот день он случайно подслушал разговор графа Каледры с доверенным лицом в саду.
Затаившись за колонной галереи, он понял, о чём речь.
— Ничего не поделаешь. Нет смысла оставлять доказательства экспериментов над людьми. Завтра на рассвете избавьтесь от Люси Эмилии.
История этого мира изменилась.